高职课程双语教学改革研究
【摘 要】《外贸基础》课程我院国际贸易专业的专业基础课,由于课程本身涉及英文性强的特点,因此以往的纯中文的授课模式的适用性面临着挑战。正式在这基础上,课程组面对英文水平相对较差的国贸高职学生开展了《外贸基础》课程的双语教学改革,并进行了一些创新,从总体来看,取得了一定的效果,学生反映良好。 【关键词】双语教学;课程改革;实践与探索
随着我国经济的全球化趋势渐强,和外贸作为我国主要的经济发展动力的背景,行业中需要更多的贸易类人才。这就要求我们高职院校在培养专业人才的同时,必须将人才的应用性和可持续发展性兼顾。因此,对于外向型人才的培养来讲,就要求我们的学生既精通专业知识,有掌握足够水平的的外语能力。而课程组进行的双语教学改革正式这个为目标进行的。 一、本次研究对“双语”的界定
“双语教学是用外语(主要是指英语)来讲授非语言的知识,它不是语言教学,是以讲授内容为主线(content-based)的教学,它不同于专业英语教学。”由此可见,获取学科知识是双语教学的核心与重点,而“外语水平”的提高只能作为其副产品,不能把专业课的双语教学变成外语教学的辅助课,更不能是外语课。国际贸易实务双语教学目标应以国际惯例和贸实务操作,着力培养学生判断、分析及解决问题的能力,与此同时利用双语教学为学生创造一个用英语思考和解决问题的环境,以便其在学习专业知识的同时掌
握专业英语。特别是,我校在开设《外贸基础》课程时,都是针对大一刚进校的新生,所以,更不能以为得强调语言,而应是以英文教学为手段,但真正的目的是在专业英语提高的同时,更应注重专业知识的理解和掌握。
二、双语教学对《外贸基础》课程的必要性
在外贸基础课程中实施双语教学是由该课程的自身特点与社会需要决定的。本课程是一门实用性强,并兼顾英文性强的课程。它系统的向初学者展示了如果从事外贸工作的各环节,以及各环节中的要项和操作方法。而在这些展示中不可避免的出现了大量的英文,甚至是专业英语。例如,合同的磋商,这个函电过程都是用英文完成;外销合同的条款,也都是用英文来书写,因此,学生要想掌握这些外贸知识,就必须具有英文听说读写的能力,如果教师完全用汉语授课,该课程的特点就无从体现,教学目标也很难达到。 此外,我们在走出校门到实际工作中,学生更是从商务谈判到合同的签订再到合同的履约,一刻都离不开外语,所以,为了培养学生的外贸能力,让他们今后能真正的胜任自己的外贸岗位,从这门专业基础课开始进行双语教学的课程改革十分必要。我们通过这样改革,一方面向学生传授了专业知识,另一方面,也培养了学生的专业英语能力,为未来就业提供了更强的竞争优势。 三、《外贸基础》课程实施双语教学改革的可行性
本门课程教学改革的开展对象并不是我校开设该门课程的全体同学,而是针对我校国际贸易实务专业的学生,该专业的同学由于
在录取进校时就对英语成绩有所要求,所以与其他专业同学相比,在英语水平和能力上具有一定的优势,所以在改革后的课堂教学效果上还是能够得到保证。但不排除每个班会有个别英语基础较差,很难跟上双语教学的同学,针对这些同学,我们在课程都用电子形式将课堂课件和自编教育下发给他们,以便他们在课后学习,因此,在我们多种教学手段配合下,在国际贸易专业开展本门课程的双语教学改革还是具有可行性的,也是值得探索与尝试的。 四、针对高职学生特点所需的双语教学组织与实施 (一)教材的选用
双语教材是双语教学开展的必要物质载体,选用什么教材至关重要,也是一个难点。课程组在开课前对教材进行了认真的筛选和比较。通过研究我们发现在教学选择上的几个问题。(1)全英文教材。这样教材最纯粹,就是要逼着学生去看英文,因为他完全没有中文注释,包括后面的练习也都是英文形式。但是这种教材对于英文水平不高的高职学生来讲难度实在有点大,所以我们看到大多数全英文教材都是面向本科生的;(2)中英文对照教材。这种教材似乎解决的学生的难度问题,利于学生自学和掌握专业知识,但是我们高职学生在学习上普遍存在一个特点就是惰性很强,因此这样教材到最后往往就变成了中文教材,也就完全失去了我们双语教学的目的;(3)第三种是双语版(英文+中文注释),书页左边是原文,右边留出一部分空间对难懂的文句和背景知识用中文做出注释。这样学生就有一定的地方可以寻求对语言的帮助,但这种教材都存在内
容比较浅显的弊端,不利于学生今后的可持续发展。
因此,经过我们的再三选择,我们还是选用了全英文的教材,这样对于我们普遍缺乏学习主动性的同学来讲,就避免了他们走捷径的道路,强迫他们都必须走到英语的路径上来,真正达到英文教学的目的。当然为了弥补这类教材的缺陷,我们在选用全英文教材的同时,还推荐了同学中文的参阅书目,还配发了英文自编讲义,该讲义相比书本来讲,更加言简意赅,容易读懂,以便确实有困难的同学课后学习。 (二)教学组织形式 1.重视课前的预习
作为大学生,学生应该有自主学习的能力,因此,对于这门双语课程,课程组十分重视,并严格要求学生的课前预习。这样在课前有了准备,到了课堂上就至于十分困难,特别是在遇到语言问题时,就相对容易一些。当然对于教师的课堂教学也会顺畅一些,效果也会更好一些。
此外,作为国际贸易专业的专业基础课,该课程安排的56个课时,课时量听上去好像不少,但是在实际授课中,我们还是会发现时间十分紧张。因为,为了保证首要的课堂质量,我们教师在授课时,只有简单的内容完全使用英语,对于难点、重点和专业术语等内容,都是用两种语言重复表达出来,但是也不可能做到面面俱到,可能还是存在有些同学听懂了,有些同学还是没有听懂。这时课前预习就显示出作用。因为了课前预习,学生就是在打有准备的仗,
他们会对讲授的内容不会那么陌生,有利于对课堂内容的理解。 预习我们通过预习课本和预习讲义两种方式进行,课本较难,而我们配发的讲义较容易理解,当然如果理解实在有困难的话可以参考推荐的中文教材。看了多遍还是不能理解,就在此做上计划,在上课的时候,可做到有针对性的听讲。这种做法有两个好处:一是带着问题听课,学生学习效率就会大大提高;二是学生在学习知识的过程中,不知不觉地提高获取知识的能力和英文能力。为了让学生真正的做到预习,我们还指定了相应的监督方法,如教师在课前应该进行课堂提问,提问的内容以英语单词、短语与句子的理解为主,考察学生是否真正预习了。对每个学生的具体表现现场打分,得分成绩作为平时成绩的一部分计入期末总分。 2.教学强调多种教学方法优化组合
本门课程是一门专业基础课,一般讲来,学生会对这样的课程感觉很无趣。所以我们必须在教学方法上有所改进和选择,因此我们在课堂教学中重要采用了案例教学和互动教学的模式。
互动教学我们主要体现在二个方面。一方面是在课堂的提问上,提问我们都要求学生使用英文回答,但我们有些学生真的是受语言水平的制约,有时明明知道怎样回答,但就是无法表达,所以在这种互动上面,教师一定要起到指导的作用,在一定的时候帮助他完成回答,这样才能建立学生的自信心,更重要的要他们以后也愿意参加到这样互动中来,减少学生回答问题的压力和积极性,同时我们也通过这种互动检验了学生的预习情况。第二方面的互动重要体
现在,对案例教学的讨论,因为要回答案例既需要学生对专业知识的掌握,而且对语言表达的要求更高,所有很多时候一个人是无法完成的,因此,在案例中我们会以小组的形式完成,在这个过程中,教师一定要先设计好互动的各环节和互动的内容,同时在学生讨论时,要时时的参与到他们的讨论中,在讲台下就做好互动的准备,做好专业的指导,这样学生的互动目的性才会强,也让学生觉得这种互动是有收获的,从而避免我们常见的小组讨论效率低下的弊病。第三方面,案例教学重视学生在教学中的主体地位,每章、每节都要精选一个生动、实用的“opening case”来引出所要学习的内容。每个案例都涉及一个或几个问题,让学生带着问题去听课,再引导学生围绕着问题思考、分析、讨论,提出解决方案或得出结论,教师只是起到一个教学设计者、指挥者和引导者的作用。当然,所有这些过程都尽量使用英语,但也允许学生英、汉语混合使用。至于课堂上英文与中文各占多少,应坚持实事求是、以生为本的指导思想,不必刻意追求形式,关键是要使学生学有所获。无论采用哪种方式,都必须考虑到学生的实际能力及课堂信息量,注重学生接受的实际效果,以免双语教学流于形式。 3.明确考核制度,重视过程化考核
考试是检验学生双语能力和综合素质的重要途径,是检查教学效果、督促教学的有效手段。双语教学应结合平时和考试成绩检查学生对知识的理解程度和对技能的掌握程度。
课程组在一开始就告知学生考核的方式和考核的比例,这样就积
极调动了学生的参与性和互动行呢。我们的双语考核一般安排如下:课后练习和课堂提问占成绩的30%,期末考试成绩占总成绩的70%。课堂提问以学生预习内容和上节课以讲授回顾内容为主,平时作业主要以课本上的课后练习为主,即包括一定客观题,也包括主观的案例分析题,练习时间均在课后完成,而讲解时间均安排在课堂上以学生自讲,教师点评形式完成,在自讲阶段提倡学生使用英语回答,这既可锻炼了学生英文表达,巩固所学知识,又锻炼了与人交流、合作、获取信息等能力。平时学生在课堂上的参与发言的次数、正确率和语言表达水平计入考试成绩,以此来鼓励学生的学习积极性。期终考试采用全英文试卷,并要求学生全部采用英文作答,题型包括主观题与客观题,意在考查基本知识与书面表达能力。
五、双语教学改革评价与作用
国际贸易中从合同的谈判、到合同的履约再到合同的善后的整个过程都需要使用大量的英文,而作为国际贸易专业的专业基础课《外贸基础》,本身的课程内容中就包括了大量的英文内容,所以如果在授课过程中使用全中文授课,达不到课程的需要,同时完全不涉及英文也是不现实的,当然如果完全都使用英文,也存在一定问题,一方面,由于课程安排在第一学期,对于刚进入专业学习的高中毕业生来讲,课程中的专业知识是完全没有接触过的全新内容,因此对他们来讲即使使用中文讲解,在掌握和理解上都存在一定困难,如果全使用英文,就更难保证课堂教学质量,也就把教学
改革推向只注重形式而忽略内容;另一方面,高职的学生由于生源问题,即使国际贸易专业在招生时已经注重了英文成绩,但是还是有很大部分的同学确实存在英文水平较低的问题,所以全英文授课可行性真的不高。因此,我们的双语授课模式,即容易理解的部分尽量使用英文形式授课,而对于重点和难点部分采用中英文两种的方式来进行,以保证英文基础上的课堂质量。通过一个学期实践,我们发现这种授课方式,一方面满足了本课程的特点,另一方面,也对学生的专业培养发挥了良好的作用,即,既掌握了专业知识,也提高了学生的专业英文水平,对今后的就业发挥了积极的作用。 当然,课程建设刚刚开始,还有许多地方可以进行完善,例如,我们双语的比例还有待再探讨,如何更好的发挥学生课前预习和课后复习的监督机制还可以再进行深入的研究,同时,如何通过考核体系改革,以使学生积极参与这样理论课的课堂教学也有研究的空间等,这些问题本课程组都将会在今后的教学工作中进行深入积极的探索,以让本次课程改革更好地服务的学生的教学,更好的切合本课程的特点。
从推广的角度来讲,通过本次课程组的实践,我们发现,这种双语教学更加适合本专业的理论课学习,同时还应是在课程内容中不可避免的存在较多英文内容,而且今后工作中使用到这门课程时会大量使用到英语的课程。对于这样的课程,实行双语教学还是很有意义的。
六、教学改革的特点
双语教学。本次教学改革的最大特点就是将原先的中文授课,转变为更符合课程特点和学生就业需求的双语授课模式。指导思想是,尽量在课堂教学时使用英文,但对于重点和难点部分,为了课堂教学的质量的需要,采用中英文双语的模式来完成,这样一方面,让学生掌握了专业知识,同时也让学生专业英文能力有所提升。 案例教学。《外贸基础》课程是国际贸易专业的专业基础课,是实实在在的理论课,因此采用项目化或工作流程化教学有一定的困难,同时理论课又存在着比较枯燥的特点,学生容易失去兴趣。因此,我们在教学时,每节课都针对知识点安排了大量的案例,这样在使课堂更生动的同时,也使学生对知识理解更加容易。 课前预习与课后复习制度。由于课程的专业性,和语言的障碍,就需要对学生要求的严格的课前预习和课后复习制度,但是,这样方式毕竟是个人的事,所以,我们为了督促学生确实进行,我们制定了相应的监督制度,就通过每堂课都安排10分钟的课堂提问的形式进行检查,确保整个学期所有学生都有回答机会,并将他们的表现记入平时成绩。
课堂互动教学。为了活跃课堂,同时也让学生有更多的参与感,我们将我们的课堂提问和案例探讨形成互动教学的形式。例如,我们大量的案例分析,都是通过小组探讨,学生自身讲解,教师点评的形式进行,这样不光是课堂更生动,同时也利于教师全面了解学生对知识点的掌握情况,以便更好地安排后面的教学工作。 多元考核。课程重视过程考核,以便督促学生在整个学习过程的
效果。因此我们在最后期末考试的基础上,增加了平时考核比例,将课堂到课率、课堂提问、小组案例分析和课程练习完成情况等均列入考核体系,以便更全面的考察学生的学习情况。 参考文献:
[1]赵楠.国际贸易实务双语教学的困境与对策[j].当代经济,2008(5).
[2]王丽丽.浅析高职《国际贸易实务》课程的双语教学[j].北方经贸,2011(3).
[3]刘璇,顾春兰.高职院校《国际贸易实务》课程双语教学探讨[j].时代教育,2011(6).
作者简介:唐春宇,浙江金融职业学院讲师,研究方向:高职教育。