宝玛科技网
您的当前位置:首页正文

“俄罗斯”这三字是怎样译过来的?

来源:宝玛科技网

有网友碰到这样的问题““俄罗斯”这三字是怎样译过来的?”。小编为您整理了以下解决方案,希望对您有帮助:

解决方案1:

现在俄罗斯的全称是俄罗斯联邦,它是1991年12月以后由原来的苏维埃社会主义国家联盟中“俄罗斯苏维埃社会主义联邦共和国”更名而来。据说在 6世纪,居住在第聂伯河两岸的斯拉夫部落,在罗斯部落领导下联合了起来。这个部落因第聂伯河的支流罗斯河而得名。加入这个联盟的所有斯拉夫人逐渐地都被称为罗斯人。莫斯科大公伊万三世建立了一个集权的国家。伊万之子瓦西里三世继续扩张,完成了俄罗斯统一大业。彼得大帝时首次定国号为“俄罗斯帝国”。1917年十月社会主义后加入了苏联。1991年12月改名为俄罗斯联邦,简称俄罗斯。

在中国元明朝时称俄罗斯族为“罗斯”或“罗刹国”。当时蒙古族人用蒙语拼读俄文“ROCIA”时,在“R”前面加一个元音。因此,“ROCIA”就成了“OROCCIA”。满清时,蒙语的“OROCCIA”转译成汉语时,就成了“俄罗斯”。

俄语里叫中国“基塔伊”(Китай),是沿袭着对“契丹”人的称呼

解决方案2:

你好,楼主,像这类问题的呢你完全可以自己到百度网页或是百度百科里面搜索呢,别人回答的也是在那些地方粘贴过来的呢。呵呵,何必浪费自己的分了呢?等到自己真有难要悬赏找答案时,你拿不出分数咋办了呢?多为自己留条后路呢!

解决方案3:

俄语中的 俄罗斯 是 Россия
发音与“罗斯”相似
由于清朝时满人说“罗斯”这个词时觉得很绕口,就在前面加了一个“俄”字
也就变成了现在的“俄罗斯”

至于“罗刹”也是音译的问题

在音译过程中,有一个约定俗成的问题,在一个说法没有确定之前,各种译法都有,但一旦确定下来,就成了标准,其他的说法也就成了错误的了

呵呵~~~

解决方案4:

音译而已。

解决方案5:

中国(Китай)对的称呼是通过较早接触人的蒙古人学来的。在蒙古语中很少有以R辅音开头的词。所以借用其他语言以R开头的词时,都要加上相应的元音。俄罗斯在俄语中是Россия,蒙古语音译为OROS,第一个音节为O。汉语通过蒙古语间接音译时就译为俄罗斯。

显示全文